在线翻译
词  典
人工翻译
发  现
个人中心
登 录
注 册
banner

“七人普”数据出炉:中国人口超14.1亿
مسؤول: عدد سكان الصين سيبقى فوق 1.4 مليار نسمة "لفترة معينة في المستقبل"
2021-05-12 10:48:44

  بكين 11 مايو 2021 (شينخوا) قال نينغ جي تشه، رئيس الهيئة الوطنية للإحصاء، في مؤتمر صحفي اليوم الثلاثاء، إن عدد سكان الصين سيظل فوق 1.4 مليار "لفترة معينة في المستقبل".

  وقال نينغ إن "عدد سكان الصين سيبلغ ذروته في المستقبل، ولكن لا يزال هناك عدم يقين بشأن متى سيحدث ذلك على وجه التحديد".

  وقال إنه بناءً على الاتجاه الديموغرافي في السنوات الأخيرة، سيستمر النمو السكاني في الصين في التباطؤ.

  وأشار إلى أن النمو سيتأثر أيضًا بعوامل مثل الهيكل العمري، وأفكار الناس حول إنجاب الأطفال، والسياسات السكانية للحكومة، وتكلفة الإنجاب وتربية الأطفال، والخدمات الطبية والظروف الصحية للشعب.

  وبلغ عدد سكان الصين في البر الرئيسي 1.41178 مليار نسمة، بزيادة 0.53 في المئة سنويًا في المتوسط في العقد الماضي، وفقًا لبيانات من أحدث تعداد وطني أجري في عام 2020، نشرته الهيئة الوطنية للإحصاء اليوم الثلاثاء.

  وكان المعدل أقل قليلاً من متوسط النمو السنوي البالغ 0.57 في المئة من 2000 إلى 2010، وفقاً للهيئة الوطنية للإحصاء.

  وقال نينغ إن "البيانات قد أظهرت أن عدد سكان الصين حافظ على نمو بطيء خلال العقد الماضي".


参考内容:

  全国人口共141178万人!5月11日,这组最新出炉的数字刷屏了。

  当天,国新办就第七次全国人口普查主要数据结果举行发布会,国务院第七次全国人口普查领导小组副组长、国家统计局局长宁吉喆介绍,全国人口共141178万人,与2010年(第六次全国人口普查数据)的133972万人相比,增加7206万人,增长5.38%,比2000年到2010年的年平均增长率0.57%下降0.04个百分点。数据表明,我国人口10年来继续保持低速增长态势。

  “10年来,我国人口总量持续增长,仍然是世界第一人口大国。”宁吉喆指出,不仅人口质量稳步提升,人口受教育程度明显提高;人口结构调整变化,性别结构改善,年龄结构“两升一降”;人口流动集聚的趋势也更加明显,城镇化水平持续提高。

  “从近年来我国人口发展变化的趋势看,今后的人口增速将继续放缓。”宁吉喆说,同时,人口增长还受人口年龄结构、人们的生育观念、生育政策、生育成本、公共卫生和健康水平等经济社会因素的影响,我国人口今后会达到峰值,但现在看来,具体时间还有不确定性,预计在未来一段时间内我国人口总量会保持在14亿人以上。

 


来源:人民网

编辑:张文