معلومات عنا
اكتشف
ترجمة بشرية
القاموس العربي الصيني
ترجمة فورية أون لاين
مترجم بيت الحكمة
banner

李克强主持召开减税降费座谈会强调 推动实施更大力度组合式减税降费 帮助市场主体纾困激发活力
رئيس مجلس الدولة الصيني يشدد على التطبيق المكثف لتخفيضات الضرائب والرسوم
2022-01-06 10:10:35

    بكين 5 يناير 2022 (شينخوا) شدد رئيس مجلس الدولة الصيني لي كه تشيانغ اليوم (الأربعاء) على التطبيق المكثف لتخفيضات الضرائب والرسوم، لتخفيف الأعباء عن الشركات والأعمال التجارية وإنعاش السوق.

    أدلى لي، وهو أيضا عضو اللجنة الدائمة للمكتب السياسي للجنة المركزية للحزب الشيوعي الصيني، بهذه التصريحات في ندوة بشأن تطبيق تخفيضات الضرائب والرسوم.

    كما حضر الندوة نائب رئيس مجلس الدولة هان تشنغ، وهو أيضا عضو في اللجنة الدائمة للمكتب السياسي للجنة المركزية للحزب الشيوعي الصيني.

    وفي إشارته إلى أن تخفيضات الضرائب والرسوم الأخيرة في الصين قد تجاوزت 8.6 تريليون يوان (نحو 1.35 تريليون دولار أمريكي) منذ فترة الخطة الخمسية الـ13 (2016-2020)، قال لي إن التطبيق المكثف لتخفيضات الضرائب والرسوم هو إجراء رئيسي لسياسات الصين الكلية وخفض الإنفاق الحكومي مع تحفيز حيوية السوق.

    وقال لي إن تخفيضات الضرائب والرسوم ركزت على دعم الشركات متناهية الصغر والصغيرة والمتوسطة، والشركات الفردية، ورفع مستوى الصناعة التحويلية.

    وفي غمار تزايد ضغوط التراجع، شدد لي على الحاجة إلى تنفيذ السياسات الكلية وتعزيز التكييف الهيكلي الشامل لها، والتطبيق المكثف لتخفيضات الضرائب والرسوم بشكل فوري استجابة لاحتياجات كيانات السوق، وضمان الاستقرار على الجبهات الست والأمن في المجالات الستة.

    وتشير الجبهات الست إلى التوظيف، والقطاع المالي، والتجارة الخارجية، والاستثمار الأجنبي، والاستثمار المحلي، والتوقعات. وتشير المجالات الستة إلى الأمن الوظيفي، والحاجات المعيشية الأساسية، وعمليات كيانات السوق، والأمن الغذائي وأمن الطاقة، واستقرار سلاسل الصناعة والإمداد، والأداء الطبيعي للحكومات على المستوى الأولي.

    وقال لي إن الدولة ستمدد تنفيذ إجراءات تخفيض الضرائب والرسوم التي انتهت بنهاية عام 2021 لدعم الشركات متناهية الصغر والصغيرة والفردية.

    وأشار لي إلى أنه سيتم تنفيذ إجراءات تخفض الضرائب والرسوم بطريقة مستهدفة لتقديم المساعدة لصناعة الخدمات والصناعات الأخرى التي تضررت بشدة من الجائحة ولديها قدرات توظيفية كبيرة.

    وقال لي "يجب على الحكومة ربط حزامها لمنح المزيد من المزايا للشركات وتنشيط السوق"، مضيفا أن تمويل الحكومة المركزية سيكثف الجهود لتوفير مدفوعات التحويل العامة للسلطات المحلية لتعويض فجوات التمويل المحتملة على المستوى المحلي.

    كما دعا إلى بذل جهود للقضاء على المخالفات مثل الرسوم التعسفية والتهرب الضريبي والاحتيال.


参考内容:‎

  1月5日,中共中央政治局常委、国务院总理李克强主持召开减税降费座谈会,总结近些年来减税降费成效,就进一步为市场主体减税降费听取意见建议。

  中共中央政治局常委、国务院副总理韩正出席。

  座谈会上,财政部、税务总局负责人作了汇报,刘尚希、刘怡等专家发了言,山西、辽宁、江苏、安徽、山东、甘肃省政府主要负责同志通过视频谈了本地减税降费成效和建议。大家认为,减税降费是支持市场主体的“及时雨”,为稳定经济、优化结构注入了强劲动力。

  李克强说,规模性减税降费是宏观调控的关键性举措。在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,近些年面对复杂严峻国内外环境特别是疫情等巨大冲击,我们全面贯彻新发展理念,创新宏观调控方式,把推进规模性减税降费作为“先手棋”,“十三五”以来累计新增减税降费超过8.6万亿元,在压减政府支出的同时为市场主体纾困,并与“放管服”等改革同步推进,更大激发市场主体活力,带动扩大消费和有效投资,促进实现稳增长、保就业、防通胀。实践证明,减税降费是受益面最大的惠企政策,对应对困难挑战、保持经济运行在合理区间发挥了关键作用。

  李克强指出,减税降费突出支持制造业升级和量大面广、吸纳就业多的中小微企业及个体工商户,实现了宏观政策和微观主体紧密联接。在改革完善增值税制度、实施研发费用加计扣除等制度性减税的同时,还实行阶段性减免社保费等措施,既帮助市场主体减负,又促进了创新和产业升级。引导金融机构、部分自然垄断行业向市场主体合理让利。建立财政资金直达机制,支持地方落实减税降费政策。减税降费催生大量市场主体,新增市场主体纳税逐年增加,起到了培育税源、扩大税基的作用,实现了“放水养鱼”、“水多鱼多”良性循环。

  李克强说,当前受国际国内多重因素影响,我国经济出现新的下行压力,要加强跨周期调节,继续做好“六稳”“六保”工作,针对市场主体需求,抓紧实施新的更大力度组合式减税降费,确保一季度经济平稳开局、稳住宏观经济大盘。要延续实施2021年底到期的支持小微企业和个体工商户的减税降费措施。完善研发费用加计扣除政策,加大增值税留抵退税力度,促进制造业企业科技创新和更新改造。针对受疫情影响重、就业容量大的服务业等特殊困难行业,研究精准帮扶的减税降费措施。坚持政府过紧日子,换得市场主体总体稳定、有奔头。国家将继续加大对地方转移支付力度,推动财力向市县基层下沉,为减税降费提供保障。各地也要拿出自己的措施。同时要坚决打击偷税漏税骗税,坚决制止乱收费。

  李克强指出,各地区各部门要坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,落实党中央、国务院决策部署,稳字当头、稳中求进,扎实做好各项工作,促进经济持续健康发展。

  胡春华、刘鹤、王勇、肖捷、赵克志、何立峰参加。

 


来源:新华网

编辑:马祥